「どういたしまして」は韓国語で何て言う?職場の同僚との距離が縮まる返事3選

「どういたしまして」は韓国語で何て言う?職場の同僚との距離が縮まる返事3選 韓国語

職場の韓国人同僚にお礼を言われた時、とっさに「チョンマネヨ」と返したものの、相手の表情が少し曇った気がして、後から不安になっていませんか?

「チョンマネヨ」は、私たちが教科書で一番最初に習う「どういたしまして」ですよね。それなのに、なぜか会話が弾まなかったり、少し気まずい空気になったり…。そのモヤモヤした気持ち、本当によく分かります。

結論からお伝えすると、現代の日常会話、特に職場の同僚とのような関係では「チョンマネヨ」はあまり使われません。しかし、心配しないでください。この記事を読めば、なぜそうなのかという理由がすっきりと理解でき、その代わりに使えるネイティブのように自然な3つの表現が身につきます。

この記事は、単なるフレーズの暗記リストではありません。あなたの「同僚ともっと良い関係を築きたい」という温かい気持ちが伝わる言葉の選び方を学び、明日から自信を持って韓国語でのコミュニケーションを楽しめるようになるためのお手伝いをします。


この記事の執筆者

イ・ソヨン / 日韓コミュニケーションアドバイザー

日本の大手企業で10年以上、皆さんと同じようにビジネスの現場で頑張る方々へ韓国語を教えてきました。その中で気づいたのは、一番大切なのは「正しい文法」よりも「心が通じる言葉選び」だということ。この経験から、皆さんが躓きやすいポイントを先回りして解説します。


なぜ、教科書で習う「チョンマネヨ(천만에요)」は使わない方が良いの?

「一番丁寧に、と思って『チョンマネヨ』を使ったのに、なぜか相手との間に壁ができてしまった気がするんです」。これは、私が日本の生徒さんから本当によく受ける相談の一つです。

あなたの韓国語が決して間違っているわけではありません。ただ、「천만에요(チョンマネヨ)」というエンティティと、「日常会話」というエンティティの間には、現代では少しズレが生じているのです。

「チョンマネヨ」は漢字語で「千万です」と書き、「あなたからの感謝の言葉は、私がしたことに対して千万倍もったいないほどです」という、非常に強い謙遜の意味が込められています。そのため、現代の感覚では少し大げさで、格式ばった硬い表現に聞こえてしまうことがあります。

まるで、日本で後輩から「ありがとうございます」と言われた時に、少し改まって「どういたしまして」と言うよりも、「いえいえ」や「大丈夫だよ」と返す方が自然な場面が多いのと似ています。

良かれと思って使った丁寧な言葉が、意図せず相手に心理的な距離を感じさせてしまう。これが、美咲さんが感じた「気まずさ」の正体かもしれません。

職場でそのまま使える!ネイティブが使う「どういたしまして」基本の3フレーズ

では、結局なんて言えばいいの?という疑問にお答えします。

これからご紹介する3つのフレーズが、あなたの新しい「会話の引き出し」になります。これさえ覚えておけば、職場の同僚とのコミュニケーションで返事に困ることはもうありません。

① 迷ったらコレ!万能で失礼のない「アニエヨ(아니에요)」

発音 아니에요(アニエヨ)
意味 いいえ、いえいえ
丁寧さ ★★★☆☆
使う場面 最も万能。どんな相手・状況でも使える。

「アニエヨ」は直訳すると「いいえ」ですが、感謝に対する返事として使う場合は、謙遜の気持ちを表現する「いえいえ、とんでもないです」というニュアンスになります。これが、現代の韓国語で最も一般的で自然な「どういたしまして」です。

【会話例】

パクさん: 「鈴木さん、この資料作成、手伝ってくださってありがとうございます!」
あなた: 「アニエヨ~(いえいえ~)」

② 相手を気遣う一言「ケンチャナヨ(괜찮아요)」

発音 괜찮아요(ケンチャナヨ)
意味 大丈夫ですよ
丁寧さ ★★★☆☆
使う場面 相手が申し訳なさそうにしている時。

相手が「すみません、ありがとうございます」のように、感謝と同時に申し訳ない気持ちを伝えてきた時に最適なのが「ケンチャナヨ」です。この一言には、相手を気遣う気持ちが乗り、二人の人間関係をより円滑にする効果があります。

【会話例】

パクさん: 「鈴木さん、私の仕事までお願いしてしまってすみません。本当にありがとうございます。」
あなた: 「ケンチャナヨ。お互い様ですよ。(大丈夫ですよ。)」

③ 少し丁寧に返したい時の「ビョルマルスムルヨ(별말씀을요)」

発音 별말씀을요(ビョルマルスムルヨ)
意味 とんでもないお言葉です
丁寧さ ★★★★☆
使う場面 目上の人や、少し改まった感謝をされた時。

「ビョルマルスムルヨ」は、「チョンマネヨ」の代わりに使える、現代的でスマートな丁寧表現です。「チョンマネヨ」ほど硬くなく、かつ相手への敬意をしっかりと示すことができます。上司や、同僚からとても丁寧に感謝された時に使うと、「素敵な言葉を知っているな」と一目置かれるかもしれません。

【会話例】

パクさん: 「鈴木さんのおかげで、プロジェクトが大成功しました。本当に、何とお礼を言ったらいいか…。」
あなた: 「ビョルマルスムルヨ。(とんでもないお言葉です。)」

【実践シナリオ】パクさんとの会話、次は何て言う?

知識をインプットしたところで、実際のあなたの状況に当てはめてシミュレーションしてみましょう。

多くの学習者が陥りがちな失敗は、親しい友人に使うようなカジュアルな表現(例:「뭘요(ムォルヨ / これくらいで)」など)を、まだ関係性が深まっていない職場の同僚に使ってしまうことです。まずは、今回ご紹介した3つの丁寧な表現から使い始めるのが、良い関係を築くための近道です。

ここで、「アニエヨ」と「ケンチャナヨ」の使い分けに迷うかもしれません。この二つは似ていますが、相手の心理状態を想像することが、最適な言葉を選ぶカギになります。

📊 比較表
表タイトル: 「アニエヨ」と「ケンチャナヨ」の使い分けマップ

アニエヨ(아니에요) ケンチャナヨ(괜찮아요)
使うべき状況 一般的な感謝をされた時 相手が「申し訳ない」と思っていそうな時
伝わるニュアンス 「いえいえ」という謙遜 「気にしないで」という気遣い・配慮
注意点 どんな場面でも使えるが、相手への配慮の気持ちは「ケンチャナヨ」より弱い 相手が全く恐縮していない時に使うと、少し違和感がある場合も

この表からわかるように、「アニエヨ」と「ケンチャナヨ」は似ていますが、代替可能でありながらもニュアンスが異なります。相手が恐縮しているかどうかを判断基準にすることで、あなたの思いやりがより深く伝わります。


✍️ 専門家の経験からの一言アドバイス

【結論】: まずは「アニエヨ」から始めて、相手の表情や言葉のトーンを観察する余裕が出てきたら、「ケンチャナヨ」を使ってみましょう。

なぜなら、この点は多くの人が見落としがちで、最初から完璧な使い分けを目指してしまい、かえって話せなくなってしまうからです。コミュニケーションで最も大切なのは、完璧さよりも「伝えよう」とする姿勢です。この知見が、あなたの成功の助けになれば幸いです。


まとめ

いかがでしたか? もう、韓国語の「どういたしまして」で迷うことはありません。最後に、今日学んだことをおさらいしましょう。

  • 教科書の「チョンマネヨ」は硬い表現なので、日常会話では避けるのがベター。
  • 基本は、万能な「アニエヨ(いえいえ)」。
  • 相手が恐縮していたら、気遣いの「ケンチャナヨ(大丈夫ですよ)」。
  • 丁寧に返したい時は、スマートな「ビョルマルスムルヨ(とんでもないお言葉です)」。

言葉は、あなたと同僚のパクさんとの関係をより良くするための、素晴らしいツールです。大切なのは完璧さではありません。「相手を思いやる気持ち」です。今日学んだフレーズは、その気持ちを届けるための翼のようなもの。自信を持って、明日の会話に飛び立ってみてください。あなたの勇気が、きっと素敵な笑顔を引き出すはずですよ。


[参考文献リスト]

タイトルとURLをコピーしました